Одним же усердием я ничего не добьюсь то, что не дается мне легко и сразу, не дается мне никогда Я слышала, как мистер Кейсобон сожалел, что вы слишком нетерпеливы мягко заметила Доротея, которую огорчил этот взгляд на жизнь словно на нескончаемый праздник Да, мнение мистера Кейсобона мне известно. Мы с ним тут расходимся во взглядах Легкое презрение, проскользнувшее в этом необдуманном ответе задело Доротею. Утренние мучения сделали ее особенно чувствительной к любым попыткам умалить достоинство мистера Кейсобона Да, разумеется, расходитесь сказала она с некоторым высокомерием Я не собиралась вас сравнивать такая настойчивость такое трудолюбие, как у мистера Кейсобона, встречаются нечасто Уилл заметил, что она обиделась, но это только усилило его безотчетную неприязнь к мистеру Кейсобону.
Все было бы куда проще, если бы речь шла о человеке не столь талантливом и почтенном Доротея подняла на него глаза, которым волнение придало особый блеск, и сказала с глубокой грустью Как я жалею, что не выучила немецкий, когда жила в Лозанне Там ведь было столько хороших учителей И вот теперь я ничем не могу помочь Уилл почувствовал, что последние слова Доротеи бросают новый свет на положение вещей, хотя и не рассеивают тайны.
Когда он впервые увидел ее, то попросту отмахнулся от вопроса, почему она дала свое согласие мистеру Кейсобону решив что она вопреки своей внешности должна быть малоприятным созданием. Теперь же требовался другой далеко не столь легкий и быстрый ответ.любом случае она не такая какой он счел ее тогда.
Живя у мистера Кейсобона, я заметил, что он, так сказать, копии часов zenith себе уши латинский трактат написанный немцем, он прочел прямо-таки против воли. Мне было очень его жаль Уилл просто нацелил ловкий пинок в копии часов zenith трудолюбие и не мог даже вообразить, как ранят его слова Доротею.
Не холодная, умная и сухо-насмешливая, а восхитительно простодушная и отзывчивая. Ангел, обманутый чистотой своей души Какое это редкое удовольствие ловить мгновения, когда ее душа и сердце вдруг раскрываются так гармонично и безыскусственно.вновь ему на ум пришло сравнение с Эоловой арфой Наверное, этот брак плод какой-то романтической истории, которую она себе сочинила.будь мистер Кейсобон драконом, попросту без узаконения унесшим ее в когтях к себе в логово оставалось бы только героически освободить ее и пасть к ее ногам.
Но одолеть мистера Кейсобона оказалось бы куда труднее, чем любого дракона он был благодетелем опирался на сплоченную силу всего общества и выбрал именно эту минуту, чтобы войти в комнату с обычным своим безупречно корректным видом тогда как лицо Доротеи выдавало пробудившуюся в ней новую тревогу и сожаление а лицо Уилла светилось восторгом оттого, что ему казалось, будто он разгадал ее чувства Мистер Кейсобон ощутил удивление к которому не примешивалось ни малейшего удовольствия, однако он ни в чем не изменил своей обычной учтивости, здороваясь с Уиллом, когда тот, встав ему навстречу объяснил свой визит.
Настроение мистера Кейсобона было даже менее бодрым чем обычно, и, возможно, по этой причине он выглядел особенно тусклым и бесцветным или же это впечатление возникало из-за контраста с внешностью его молодого родственника. Вид Уилла вызывал ощущение солнечности чему еще более способствовала изменчивость его облика Казалось другими становятся самые черты его лица подбородок то выглядел крупным, то нет, и перед каждой новой метаморфозой его нос чуть морщился и вздрагивал.